第757章 道光态度的转变(4 / 4)

【此外,该文件还多处将“匡正”译为“伸冤”,“抗议”译为“告明”,“赔偿”译为“昭雪”,“要求”译为“催讨”,等等不一。】

【如此重要的文件如此译法,实为难解之迷。】

……

大隋。

“当然可以如实翻译。”

杨坚看了一会那些鸟文,揉了揉眉间,无奈道:

“但让皇帝看的东西又怎么能如实翻译呢。”

“那岂非大不敬”

“而连带之罪谁敢说自己不怕”

“只有译成这样才能给皇帝看,他看了才开心,他开心了大臣也开心了。”

“不然,谁能背动龙颜大怒的锅啊”

……

【道光除此照会外,还收到琦善进呈的懿律“咨会”中有“以致冤情无能得以疏闻”和琦善奏折中称英军军官的“负屈之由,无以上达天听”的言词。】

【种种一切,使英方的表现在道光眼里显得“情词恭顺”。】

【然后顺理应当的,这些“卑下”的文句颇合“天朝”大皇帝的脾胃。】

【道光由此将领兵上门要挟的敌凶,看作上门“告御状”的“负屈”外藩。】

【从巴麦尊照会来看,前面约占五分之三的篇幅,是对林则徐广东禁烟活动的指控,后面才提出五项要求。】

【一、赔偿货价(指被焚鸦片)。】

【二、中英平等外交。】

【三、割让岛屿。】

【四、赔偿商欠。】

【五、赔偿军费。】

【如果用中国传统的“讨贼檄文”之类的文献作为参照系,巴麦尊照会显得不那么义正辞严。】

【按照不熟悉西方外交词令的道光和琦善的理解,前面对林的指控,属于“伸冤”,后面的各项要求,属于“乞恩”。】

【由于道光没有也不可能许多时间来研究巴麦尊照会,更由于他头脑中的“天朝”观念使之不得要领。】

【他对英方对林则徐的指控,印象比较深刻,打算予以“伸冤”。】

【而对英方的各项要求,觉得荒谬无理,自忖不难严词驳斥,更况大皇帝之于外藩,本有权力“施恩”或“不施恩”。】

……

{自朱元璋废除丞相后,明、清两代皇帝都是直接理政。}

{而雍正改题为奏后,内阁的“票拟”也随之取消。皇帝不藉手他人亲理一切政务。}

{用一个不尽恰当的比拟,即国家元首兼政府首脑。}

{虽有大学士、军机大臣等官,时人亦誉呼为“相国”,但只是秉承皇帝旨意草拟圣旨,大抵相当于今日官中的秘书班子。}

{每日由奏事处将各处奏折原封进呈,皇帝拆封批阅后,发下军机,由军机大臣据朱批或面谕拟旨,经皇帝审核后发出。}

{而这里面有两点值得注意。}

{第一,除军机大臣有时承询答疑外,决策全凭皇帝本人,不受任何个人或机构的制约,当然也要受到“祖制”、儒家经典等间接制约。}

{第二,每日收到的奏折一般都在当日发下,决策也随之作出,十分迅速。}

{而以一个人的智慧,在短时间内,对大小政务作出决策,这不仅需要雄才大略,而且需要周密精细。}

{此外,体力和精力的充沛也是十分重要的。}

{根据档案,我们知道,清代皇帝每日须批阅上万字的奏章,作出一系列相应的决策,稍有疏漏,便会铸成大错。}

{这种空前的高度集权的方式,对皇帝的人选提出了接近于神的要求,完全失去了合理性。}

{朝廷的决策难以在具体分析和理性探讨的基础上作出,往往跟着君王一时的感觉走,尽管这种集权方式在真正的英明君主操纵下,可能会更有效率。}

{然而,此时柄国的道光帝,却是一个资质平常的人。}

……

我知道,这几章写的有些长了。

但单写那些众所周知的东西没意思。

下一章加快进度。</p>

最新小说: 苏乘羽姜语嫣 姜语嫣苏乘羽 苏乘羽许南枝 死后才知,我的夫君早就不在了 敲木鱼加功德,我许仙法力无边 我看到女神的乳腺癌大军马前卒 极品战神混山村 鲁班风水秘术 沈知意傅匀霆 斜阳疏影