五个人组成的顾问团队。
披甲的三个,是督府从王都宿卫军各营中选出的,都是西域人。
戎服褶袴的那个是史亮。
和尚,则是道智推荐的,龟兹(qiuci)人,叫阿难陀犀那,因为名字略长,不好记,被有些唐人简称为阿难陀。阿难陀今年四十多岁,年轻时曾经游历北天竺诸国和西域诸国,博通西域各国的语言,熟悉各国的风情、习俗。他是於十来年前到的陇州,唐话如今也很流利。
说到语言。
一者,西域诸国人的语言不同者颇有;二来,因其处四方交汇之地,东边的唐人、北边的游牧胡人、西边的天竺人等,皆与之不乏来往,故而,西域这片地方的语言环境是相当复杂的。每一个国家都有一个必设的官职,那就是翻译,名为“译长”,少则一人,多则数人。
语言复杂,文字倒还好。
鄯善、龟兹等国的世俗间大多使用佉卢文,即吐火罗文;僧侣们读经念佛,多用天竺文。
史亮、阿难陀等人登上楼台,拜见莘迩。
他们来没有别的事,主要是汇报在敦煌县中为部队召集译者的工作成果。
莘迩帐下的部曲,或为胡骑,或为唐卒,没人懂西域话,将要深入西域作战,不可不给各营都配置一到两个翻译。否则,兵入敌国,语言不通,将校、兵卒就等同耳聋眼瞎了。
史亮禀报说道:“明公,下官等已募得西域商贾、及通西域话的唐商十四人。”
“可靠么?”
“无论唐商还是西域商,都是定居在敦煌的,其家小亲眷俱在县中。”
莘迩点了点头,吩咐张龟,说道:“长龄,把此十四人分到军中去罢!”提醒他,“先把许诺的报酬付给他们半数,安安他们的心。”
张龟应诺。
十四个翻译很快就被分配到了军中各营。——这些翻译同时还兼任乡导的作用,以防万一因为战事不利、天气变化或行军失道等原因,出现各营与中军失去联系的情况。
在敦煌县住了一晚。
次日快中午时,北宫越领兵到达。
莘迩与之会师,当晚,设宴款待北宫越及其帐下的军校。
北宫越带来了西海太守杜亚的信和礼物。
莘迩成亲的时候,杜亚就有礼物送到。那次他送的礼不贵重,但千里送礼,亦足表其情了。这次,杜亚送的礼物就比较重了,精甲五十件,粮秣百车。西海很穷的,民口也极少,这么五十件精甲、百车粮食,料来已是杜亚能够从府库中挤出来的所有了。