那么现在我用下你们的诗歌,反过来锤你们,应该没有啥大问题吧
不过嘛,既然是文化交流,你们还是远道而来,我们作为主人得有点风范,先不借用西方那几首非常著名的诗歌了,省的写出来太欺负你们。
最终陈天弘决定从泰戈尔的飞鸟集中选一首,泰戈尔虽说是印度诗人,不过他写的诗歌受到西方文化的影响很大,说是西方的诗歌并不为过。
在飞鸟集中收录的诗歌几百首,不可能每一首都那么出名,但泰戈尔在前世可是获得过诺贝尔文学奖的牛人,随便拿出一首放在这个交流会上,应该足够用了吧。
“就选这首吧诗歌,诗歌嘛即是诗,也可以改成是歌。”
陈天弘开始动笔,不过他写的是英文。
不用劳烦你们翻译,我直接给你们翻译好,省的到时候词不达意的,反正他脑袋里是有原作英译的。
而陈天弘选的这首诗,可不是飞鸟集里面普通的一首,是在前世有很大名气的生如夏花。
看来在对待国外人士上,特别是美利坚陈天弘还是带有点前世的情节的。
很快,场上就有第一位诗词协会的人写好了,他把自己的诗歌礼貌的递给戴里克,让其点评,这个因为是现场创作,所以不用等待他人一起。
戴里克和任昌松一样,先是自己看,然后再转给他们这一行人,一起简单的相互交流一下,然后由戴里克统一来说。
“吕先生的这首诗歌是写的沙漠中的胡杨树,借用胡杨树的坚韧来表达一种精神,一种在任何困难环境面前都能挺立的精神,战胜了风沙和干旱,严寒与酷暑,很不错”
“不过嘛,我觉得把既然借胡杨树来表达胸臆,来表达坚韧的精神,直接说明白更好,最后结尾时候别那么含蓄会更好,用你们的话说言尽意尽”
戴里克说出了点评,总得来说还是很正式的,把这首诗歌想表达的意思说的和作者本意差不多。
这首诗还可以,和戴里克他们那几首诗差不多,只不过在表达上风格有些不用,西方人写诗一般比较直率,而国人写诗表达意思会稍微含蓄一点。
即便戴里克给这首诗的点评还不错,但作者本人听得还是有点不舒服,什么叫后面含蓄一点不好那咋地,什么都要按照你们西方的风格来呗
可这话说出来就是抬杠,没意义,这位作者也只能在心里郁闷了。
接下来就是第二位,第三位
流程同样。
而中间除了一首诗戴里克他们没有挑出毛病,其他的诗词,或多或少的在点评结束后,都会说上那么一两句。
这种话你说他找茬吧,也不能完全算恶意,你说不是吧,又让人很别扭,反正老不得劲了。
任昌松听得也是心里老大不爽,他正在思量着,等会要不要让老张和老谷两人写上一首,让戴里克他们闭上嘴。
而这时场上除了他们三人外,就剩陈天弘没有拿出诗歌了。
所有人的目光投向了陈天弘。
“戴里克先生,这是我写的诗歌烦请点评下。”
陈天弘早就写好了。
他面带笑容客客气气的递给戴里克,心里却也不爽,这自然是受到刚刚点评的影响。
“这首诗歌,我看你怎么挑毛病,如果你真敢恶意挑刺,那就别怪我不讲武德,祭出你们国家的弗罗斯特了。”
这是陈天弘此刻心里的想法。
至于弗罗斯特,全名叫罗伯特弗罗斯特,在前世的美利坚被称之为“文学中的桂冠诗人”,他著名的诗歌有很多,被大中华所喜欢的就是那首未选择的路了。
戴里克接过写有诗歌的纸张,他早就想看这个年轻人写的诗了。
往纸张上看了一眼,那熟悉的英文字母让戴里克恍惚了一下。
他没想到陈天弘竟然是用英文写的,刚刚其他人用的可都是中文。
正常来说,用各自本国语言写诗才能写到最好,很少有诗人写诗选择用他国语言的,即便你在精通他国语言,但总比不过母语。
“这个年轻人,有点装啊要是你真写不好,那我也就不客气了。”
戴里克的小心思开始活动
在戴里克看诗的时候,任昌松他们也很关注陈天弘写的是什么诗,好不好。